四月,生活忙亂,雜事迫人,變作饕餮,只讀小說。
1. Annotated Turing [努力理解中]
網上訂了本書,一心進入理性世界,明白Turing思想。因有註釋,本書不難看,但是Turing的原文真不敢恭維,文字極不清楚,定義這定義那,沒註釋看不明。
Turing花了許多篇幅定義one dimensional 的數字處理器(真真正正的"computer", 計算器而已),他表示了這個原始的計算器可以做到很複雜的運算(當然可能用上極長的時間),今天看來,雖有其歷史意義(証明了電腦是可行的),也很有趣,不過只是思維遊戲,和真實的電腦運作其實不完全相關。
進入精采部份,講到universal Turing machine一章時開始看不明白了(是欠缺安靜的心?),放下一會,拿起時更看不明白,結果,放下了長長的一會,等待心靜下來時再拿起讀。
2. 牛津迷案 Los crimenes de Oxford [讀完]
正在看Turing,本不應分心。碰到薄薄《牛津迷案》,打算當是甜點,小竭一會。
《牛津迷案》有幾點吸引之處:
其一:南美作品,應有獨特風味;
其二:評論說是知識淵博的推理小說,內中涉及了不少數學知識,如畢達哥斯學派、哥德爾定理(算和Turing有關吧)、費馬大定理等等;連第一個被殺的死者,生前也可能與Turing工作,一同破譯納粹密碼;
其三:當然是其薄(不足二百頁)和每頁的字數不多。
講數學,又隱約和Turing有關的小說,justified了我暫時放下看得有點頭疼的Annotated Turing。
一晚看完。
不離奇的案情;而講數學部份全是gimmick,不會增加讀者數學知識。本書好的地方是流暢,故事有人情味(難怪好像已拍成電影),有不少可讓讀者思考的空間(不過作者無意仔細探索),是個愉快的甜點,吃後容易隨風而逝。
3. 剌殺希特勒 [讀完]
好書一本,雖然書名很老土。
如非發現有大陸譯本,幾乎買了英文原著。這不是小說,而是講歷史上各項剌殺希特拉的計劃(當然,全都不成功)。
希特拉仇人眾多,想殺他的有自己的德國人;外國的波蘭人、英國人、俄國人等。作者將所有的剌殺計劃與第三帝國的歷史交織敘述,所以書中有豐富的史料和分析(但書中沒有任何註釋,不知是否譯本刪去了),精采的黑白圖片。雖非名著,仍值得一讀。
希特拉真好運氣,逃過了多次暗殺,歐洲的黑暗至直他自殺了才消散,這究竟是怎樣的天意?
4. 理由 [讀完]
除了村上春樹的作品,一直不大有興趣閱讀日本小說。看信報,梁款推薦在寫論文碰上思想便秘的學生讀宮部美幸的《理由》。厚厚的一大本,若非社會系教授推薦也不會拿起。
《理由》是本奇特的小說,有人死了(還是四個),可是重點不在推理過程(甚至不用推理),而是讓所有與案相關的旁人說話(尤如接受新聞透視採訪),各說出了自己的生活、立場和觀點。在五百多頁的小說中,作者營造了一個社會大網絡,把角色放在不同位置,講環境如何塑造人,講人如何針對環境的變化而改變自己。讀者會逐漸會發現,不同人說的故事都暗指一個主題,就是現代的家庭制度的模樣,有漸漸褪變、有遭遇嚴重衝擊、更有完全崩潰。每個家庭關上門是一個小世界,把這些小世界逐一剖析,有不少令人思之黯然的故事。
文藝理論中有「現實主義」流派,相信忠實的描繪生活,自會將社會的矛盾呈現,並會指示出社會發展的方向(文藝作品竟有此能力?傳統左翼理論確如是說)。這種"傳說中"的現實主義作品我沒讀過,可是宮部美幸的《理由》卻出色地示範了一種獨特的「現實主義」小說,以故事把社會現象解構,描繪社會細部的變動如何造成人們行為上的改變,極有社會學式的洞見(insight)。
宮部美幸的社會分析力是我讀過的作家所罕見的,本書是社會學(或是社會科學)學生必讀。
對社會(或是家庭制度)沒有興趣的讀者,不宜讀本書。
5. 珍瓏棋局 [讀完]
生活過得不好,看完《理由》後,仍躲在小說的世界。
意大利人寫的《珍瓏棋局》,講納粹殘害猶太人的故事。內容故事套故事,很詭異奇持。假如有這樣一個處境:
小心,下有少許內容提示!
酷愛棋藝的集中營納粹軍官,抓了營中猶太棋藝高手對奕為樂,可是階下囚又怎樣敢下贏納粹軍官呢?但是,納粹軍官不喜歡對手假裝輸棋,贏得不痛快。有什麼方法可確保猶太人全力以赴呢?
沉重的故事就肇因於這個難題。
故事是引人入勝的,亦引人深思。不過,奇詭的故事過於人工化,有點造作。幾可肯定這是個杜撰的故事,從未有納粹軍官有此行為;那麼,利用猶太人悲劇作關鍵材料,虛構一個非典型的故事,是否「剝削」了holocaust ? (或,政治不正確地說,是否「剝削」了納粹軍官?真實的集中營軍官的確很壞,我們因此可以把一切杜撰的壞事入他們數嗎?)小說叫人同情猶太人在二戰中的遭遇,但書中講的是他們不真實的經歷,我們的同情是否建築在虛幻之上?
6. 丈量世界 [讀完]
不像小說的書名,講兩個十八世紀德國奇才-高斯和洪堡的故事。早已知道數學家高斯,讀此書才認識到美洲探險的洪堡。
雖是德國小說,讀起來相當似南美的魔幻現實小說:敘事相當特別,全用reported speech,換而言之,全書不使用引號(quotation)來寫對話;此外,洪堡的歷險故事相當魔幻,想像與現實交織,很好看。
此書似無plot,又無高潮,但充滿了pleasure of narration, 講東講西,呈現世界的多采和紛雜。本書有什麼主題嗎?我不懂說。總之,本書很好看,是心靈的探險之旅。坐在家中,丈量世界,豈不奇妙?
7. The Athenian Murders [放棄]
314頁的小說,讀至134頁,終於放棄了。
本書的plot相當有趣: 希臘柏拉圖時代一本講謀殺案的小說,今天給人翻譯出來了,本書的正文就是古希臘小說,footnotes 說譯者感想。在翻譯過程中,譯者漸漸發現,原文中不少比喻性的修辭(所謂eidesis),和現實世界(也就是譯者的世界)有莫大關係,小說遂與現實重疊在一起了。
作者"發明"了一種敘事手法,就是故事中人物對話時,竟常有意無意指涉故事以外的世界。例如書中兩個人物Crantor和Heracles在談天...
Crantor's eyes, suddenly dull, were staring at a point somewhere beyond Heracles. They were staring at you.
這個you是誰,既是讀者,也是這個希臘故事的譯者。所以譯者的footnotes中說:
I suddenly felt a little dizzy and had to stop work....When I got to the sentence, 'They were staring at you' - another jump into the second person, as in the previous chapter - I leapt away from the paper as if it might burn me and had to stop translating for a while. Then I reread the words, several times, until at last my absurd terror abated. I can go on now.
這是靠嚇。故事中人直接嚇讀者,但由譯者代讀者說出這驚嚇。初看有趣,但多讀幾次,感到原本身在故事以外,安安全全的,只是這故事的消費者的我,竟要被強迫投進了故事,好像給冒犯了,心裡覺得不舒服。
這個令主客交融的手法很有趣,可惜的是故事的發展有氣無力,拖拖遝沓,是讀者的耐性和毅力才令情節繼續。無吸引力的情節,單單靠嚇並不能讓讀者樂於讀下去。本書已勉強閱讀數月,終於下定決心告別。